中国翻译学学科建设三十年高层论坛在青岛召开

    4月27日,“中国翻译学学科建设三十年高层论坛”在青岛大学召开。论坛由中国翻译协会、中国翻译研究院、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会和世界翻译教育联盟联合主办,中国译协翻译理论与翻译教学委员会、《中国翻译》编辑部和青岛大学承办。论坛主题为“翻译学的过去、现在与未来”,来自全国翻译学研究领域的近30位专家与会,共同探讨翻译学学科建设的历史进程、发展现状及未来规划。

    此次论坛缘起于1987年在青岛召开的“全国第一次翻译理论研讨会”,这次会议对于中国的翻译学学科建设来说,是一个标志性的历史事件。它开启了翻译学学科建设的进程,亦使当年参加会议的一大批青年学子坚定了学术方向,成长为如今翻译学科的佼佼者,不断指导新一代青年学子薪火相传。

\
1987年青岛“全国第一次翻译理论研讨会”亲历者代表
 
    中国外文局副局长、中国翻译协会常务副会长兼秘书长王刚毅在致辞中指出,30年前在青岛召开的“全国第一次翻译理论研讨会”为中国翻译学学科建设拉开了序幕,当年亲历会议的学者在中国翻译理论建设和翻译学科发展过程中起到了重要的奠基、开拓乃至引领作用,他们三十年开拓的努力换来了如今翻译学学科的蓬勃发展,为中国翻译学界的整体上升做出了不可磨灭的重要贡献。

    中国翻译协会常务副会长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员许钧也在致辞中指出,中国翻译学学科建设的三十年求索之路,离不开一批有激情、有理想、有开拓和奉献精神的翻译研究学者的长期坚守,更离不开一代又一代翻译研究学人的传承与创新。

    为表彰长期坚持为中国翻译学科建设耕耘和奉献的多位学者,论坛主办单位中国译协特别向谭载喜、乔国强、许钧、王克非、穆雷、焦向英、王恩冕、姚暨荣、杨晓荣、柯平十位专家颁发“翻译学学科建设三十周年(1987-2017)贡献荣誉证书”。正是以这些学者为代表的早一批翻译理论家,通过三十年不懈努力,坚持思考,坚持创新,坚持对翻译学学科建设事业的热爱和奉献,坚持给国外翻译理论的中国化进程不断注入新的活水,坚持通过自身的研究成果推动中国翻译理论研究的发展,逐渐形成自身清晰的学术面貌,逐步改变了社会乃至国家对翻译的认识,最终促进中国翻译学学科建设的不断完善。

    论坛还向中国译协翻译理论与翻译教学委员会主任、副主任和委员颁发聘书,并特别组织与会专家探讨面向未来的中国翻译研究规划,以及探讨中国译协翻译理论与翻译教学委员会和全国翻译专业学位研究生教育指导委员会未来主要工作方向。

    此次论坛的召开肇始于1987年青岛会议这一标志性历史事件,同时也正值中国翻译协会成立35周年、翻译硕士专业学位教育发起10周年。在这一特殊历史时刻,在曾经三次召开翻译学学科建设重要会议的青岛,再次举办翻译学学科建设的高层论坛,回顾翻译学学科建设走过的30年历程,具有非常重要的历史意义和现实意义,将对中国翻译学学科未来10年、20年乃至30年的发展起到重要的奠基、引导和推动作用。